关键词:
收录约1万典故,50万词汇、2万作家信息
常用典故按出处分类按人物分类
《国语辞典》:尼古丁  拼音:ní gǔ dīng
由烟草叶中提出的有毒生物碱。为英语nicotine的音译。可用水蒸气蒸馏法而得。为有异臭味之油状物,毒性极强,有杀虫力。香烟中的尼古丁,会增加血糖量及麻痹神经等作用。也称为「烟碱」、「烟草素」。
《国语辞典》:来苏水(来苏水)  拼音:lái sū shuǐ
一种药物的商标名称。为英语lysol的音译。是甲酚和肥皂混合的褐色油质溶液,可作为消毒剂及防腐剂。也译作「来沙尔」、「来舒水」。
《国语辞典》:伊玛目(伊玛目)  拼音:yī mǎ mù
回教用语。回教的宗教师。为英语imam的音译。英语的首一字母大写的是某些回教国家元首的称号,或指回教什叶派的教长。
《国语辞典》:朱古力  拼音:zhū gǔ lì
一种食品。英语chocolate的音译。将可可的果实研为细末,加糖及香料所制成。也译作「巧克力」。
《国语辞典》:桌球  拼音:zhuō qiú
一种球类运动。英语table tennis翻译而来。约于十九、二十世纪间起源于英格兰。玩法是张网于长方桌上,两人用球拍对拍乒乓球。分单打和双打。以先得到二十一分为胜一局,一般比赛采三局二胜或五局三胜制。也称为「乒乓」、「乒乓球」。
《国语辞典》:便士  拼音:biàn shì
英国的货币名称。为英语pence的音译。是一先令的十二分之一,一百便士等于一英磅。也译作「本士」、「辨士」。
《漢語大詞典》:波毕(波畢)
英语poppy的音译。罂粟。 清 魏源 《筹海篇》四:“ 英 夷之説曰:若要 印度 人不栽波毕,除非 中国 人不食鸦片。” 孙中山 《上李鸿章书》:“﹝ 文 ﹞遂为考核地质,知其颇不宜於种桑,而甚宜於波毕。”
《漢語大詞典》:涅菩
英语nebula的音译。星云。 严复 《救亡决论》:“夫始於涅菩,今成椭轨;天枢渐徙,斗分岁增。”
《國語辭典》:桥牌(橋牌)  拼音:qiáo pái
一种扑克牌的打法。为英语bridge的意译。四人分成二组,同组相对而坐,如桥梁状,故称为「桥牌」。
《国语辞典》:三明治  拼音:sān míng zhì
一种西方简餐。为英语sandwich的音译。即在数片土司面包间夹以肉类、蔬菜、沙拉等配料所成。相传十八世纪时,英国第四代sandwich伯爵为了通宵赌博而创,现已普遍当做早餐或点心食用。也译作「三味治」、「三文治」。
《國語辭典》:俱乐部(俱樂部)  拼音:jù lè bù
为达到某些特殊目的,如社交、休閒活动和娱乐等,而组织的社会团体及其使用场所。由英语club翻译得名。会员的资格限制各异,并需定期缴交费用。如联勤俱乐部。
《漢語大詞典》:甲克
英语jacker的音译。一种长度只到腰部,下口束紧的短外套。又称加克衣。
《國語辭典》:译意风(譯意風)  拼音:yì yì fēng
一种近似无线电的翻译装置。为英语earphone的音译。在听到一种语言时,使用者只要戴上耳机,打开选择开关,即可听到译员由操作室所译出的他种语言。一般多用于国际性会议上。也译作「译耳风」。
《漢語大詞典》:吲哚
英语indole的译音。有机化合物,可供制香料、染料和药物。
《漢語大詞典》:造爱(造愛)
英语makelove的意译。男女间自愿发生性行为。《锺山》1987年第3期:“他们调整位置,正欲造爱,突然,床没来由晃动了一下,他猛然栽倒在地。”