关键词:
收录约1万典故,50万词汇、2万作家信息
常用典故按出处分类按人物分类
《国语辞典》:译学馆(译学馆)  拼音:yì xué guǎn
清末为培养翻译人材而设立的专门学校。修业期限为五年。
《国语辞典》:原文书(原文书)  拼音:yuán wén shū
翻译外文时所根据原著的书,称为「原文书」。
《国语辞典》:直译词(直译词)  拼音:zhí yì cí
根据意义翻译而成的外来语词。
《国语辞典》:翻译小说(翻译小说)  拼音:fān yì xiǎo shuō
将外国文字翻译写成另一种小说作品。如:「《飘》是一本著名的翻译小说。」
《国语辞典》:莱姆果(莱姆果)  拼音:lái mǔ guǒ
一种植物的果实。由英语lime翻译得名。由生长于亚洲的常绿多刺果树所结,形小味酸,可作清凉饮料。也译作「黎檬子」。
《国语辞典》:史奴比  拼音:shǐ nú bǐ
有名的漫画书中主角。由英语Snoopy翻译得名。是一只懒洋洋,喜欢躺在屋脊上思索的小狗。曾改编为卡通片。
《国语辞典》:通译员(通译员)  拼音:tōng yì yuán
翻译两方语言文字使其相通的人。如:「由于双方语言不通,必须找个通译员来沟通,这笔生意才能谈妥。」
《國語辭典》:翻译官(翻譯官)  拼音:fān yì guān
从事不同语言翻译的官员。如:「必须具备熟练的外语表达能力,才能成为出色的翻译官。」
《国语辞典》:呼拉圈  拼音:hū lā quān
一种运动器材。由英语hula hoop翻译而得名。形状呈圆形,质料为塑胶。运动时,把它套在身上,扭动腰部,以保持环绕身体而不落地的状态。也译作「胡拉圈」。
《漢語大詞典》:辑译(輯譯)
辑集翻译。 裘廷梁 《论白话为维新之本》:“农书商书工艺书,用白话辑译,乡僻童子,各就其业,受读一二年,终身受用不尽。” 鲁迅 《集外集拾遗·〈静静的顿河〉后记》:“卷首的事略,是从 德国 辑译的《新俄新小说家三十人集》的附录里翻译出来的。”
分類:辑集翻译
《漢語大詞典》:汉本房(漢本房)
官署名。 清 置,属内阁,掌管翻译满语为汉语事宜。 清 阮葵生 茶馀客话卷一:“一汉本房, 满 、 汉 四侍读学士统之,专司繙 清 译 汉 。”
《國語辭典》:编译(編譯)  拼音:biān yì
1.编辑和翻译。如:「国家教育研究院编译发展中心负责教科书及学术著作的编译。」
2.担任编辑翻译的人。如:「他是这家杂志的编译。」
3.将高阶电脑程式语言利用编译器转换成机器语言的过程。
分類:编辑翻译
《漢語大詞典》:编译程序
一种翻译程序。能把用高级语言编写的源程序翻译成目标程序。翻译后的目标程序并不一定马上送入计算机中执行。需用多条语句才能对应一句源程序的语句。
《漢語大詞典》:曹靖华
(1897-1987)翻译家,散文家。河南卢氏人。曾留学苏联。北伐战争时任苏联顾问团翻译。1927年去苏联莫斯科中山大学任教。1933年回国。曾任中国大学、西北联大等校教授。建国后曾任北京大学教授、中国作协书记处书记等。译有契诃夫的剧本《三姊妹》、绥拉菲摩维奇的长篇小说《铁流》、阿·托尔斯泰的《保卫察里津》等。著有散文集《花》《飞花集》等。
《漢語大詞典》:八译(八譯)
谓辗转多次翻译。尚书大传卷二:“ 桀 无道,囚 汤 ,后释之,诸侯八译来朝者六国。”
分類:辗转翻译