为考虑容错,系统已按“著 → 着著”转换方式进行查询。
《漢語大詞典》:检着(檢著)
正大精辟。 南朝 宋 宗炳 :“敬览来论,抑裁佛化,毕志儒业,意义检著,才笔辨覈,善可以警策世情,实中区之美谈也。”
《漢語大詞典》:原着(原著)
著作的原本,翻译、改写、删节等所依据的著作。 柯岩 《天涯何处无芳草》二:“我顿了一下,也笑了,很有礼貌地问她:‘作为一个小说原作者,你满意电影不?影片忠实于原著吗?’”
《分类字锦》:止著裙帽(止著裙帽)
南史宋武帝纪性尤简易诸子旦问起居入閤脱公服止著裙帽如家人之礼焉
《分类字锦》:玉碗著泥(玉碗著泥)
韩愈 昼月诗 玉碗不磨著泥土,青天孔出白石补。兔入臼藏蛙缩肚,桂树枯枝女闭户。
《高级汉语词典》:阴着儿 拼音:yīn zhāo ér
阴狠恶毒的手段
《漢語大詞典》:意味着
表示某种含义;含有某种意义。 魏巍 《壮行集·幸福的花为勇士而开(一)》:“只享受,不劳动,不创造,不仅不是幸福,恰恰意味着幸福的毁灭,社会的衰退,人类的灭亡。” 刘心武 《写在水仙花旁》:“这并不意味着我们后悔已写出的那些触及‘社会问题’的小说。”
《國語辭典》:以微知著 拼音:yǐ wéi zhī zhù
从事物的细微处,推知其真相及发展趋势。汉。
阮瑀 :「此四士者,岂圣人哉,徒通变思深,以微知著耳。」
《漢語大詞典》:译着(譯著)
1.翻译、著述。 鲁迅 《书信集·致夏传经》:“我所译著的书,别纸录上,凡编译的,惟《引玉集》,《小约翰》,《死魂灵》三种尚佳,别的皆较旧。” 瞿秋白 《致胡适书》:“我以一个青年浅学,又是病体,要担任学术的译著和‘上大’教务两种重任。”
2.翻译的作品。 鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“读了会‘落个爽快’的东西,自有新月社的人们的译著在。”
《分类字锦》:义著乡曲(义著乡曲)
南史沈麟士传养兄孤子义著乡曲
《漢語大詞典》:硬着头皮
勉强去做难度较大的事。例如:他硬着头皮去干这件危险的事。
《漢語大詞典》:着庸(著庸)
犹言立功。:“其能者,则 勃貂 、 管苏 有功於 楚 晋 , 景监 、 繆贤 著庸於 秦 赵 。” 李贤 注:“著庸谓荐 鞅 及 相如 也。”