第 4 句因包含“华胥”,据此推断可能引用了典故:华胥
波斯短歌行译笺 其十二 当代 · 钟锦
七言绝句 押鱼韵
凉阴正好诗书蔬食常丰薄酒馀。
得汝清歌一啭何妨广漠华胥
注:○卷诗书杜甫《闻官军河南河北》:“漫卷诗书喜欲狂。”○蔬食:简食也。《论语·述而》:“饭疏食饮水曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”○清歌一啭卢照邻长安古意》:“清歌一啭氛氲。”○广漠辽阔空旷貌。《庄子·逍遥游》:“今子有大树,患其无用何不树之于无何有之乡广莫之野?”华胥:《列子·黄帝》:“(黄帝昼寝,而梦游华胥之国华胥之国弇州之西, 台州之北,不知齐国几千万里。盖非舟车足力所及神游而已。其国无帅长自然而已;其民无嗜欲自然而已…… 黄帝既寤,怡然自得。”以其为自然嗜欲之境,译原文之“天堂”。○此黄克孙译之佳作,其译曰:“一箪疏食一壶浆,一卷诗书树下凉。卿为阿侬瀚海茫茫瀚海天堂。”后来译者难为继。而眭谦兄译曰:“一片乾糇一卷诗,一壶美酒傍疏枝。荒原有汝歌清发,爰得乐郊无尽时。”殊不易也。余旧译:“亦有桐阴一卷诗,一箪食与一鸱夷。卿来广漠长歌罢,天上人间不知。”去取之际,颇为踌躇盖均不佳也。
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!