关键词:
收录约1万典故,50万词汇、2万作家信息
常用典故按出处分类按人物分类
《漢語大詞典》:根钵子(根缽子)
英语gun-boat的音译。小炮艇。 清 李鸿章 《复蒋芗泉》:“就其较轻易者,外国所谓根钵子,即华言小炮划,亦能载大小炮十尊,江海可行,造用皆便,鄙意欲注力于此。”
《漢語大詞典》:哥利拉
英语gorilla的音译。 非洲 大猩猩。 清 王韬 瓮牖馀谈·奇兽:“有一种野兽曰哥利拉,类似猩猩而巨,产於 阿非利加 。”
《漢語大詞典》:哥罗仿(哥羅仿)
英语chloroform的译音。亦作“ 哥罗芳 ”。即氯仿。一种液体有机化合物,可作麻醉剂和溶剂。 徐迟 《精神分析》:“等于医生用哥罗芳窒息了病人之后好动手术一样。”
分類:英语译音
《漢語大詞典》:格纳库(格納庫)
汽车房。英语garage的音义兼译。 郭沫若 《北伐途次》二二:“小屋是砖砌的,就和汽车的格纳库一样,前面的门敞开着。”原注:“汽车房”。
《国语辞典》:呼拉圈  拼音:hū lā quān
一种运动器材。由英语hula hoop翻译而得名。形状呈圆形,质料为塑胶。运动时,把它套在身上,扭动腰部,以保持环绕身体而不落地的状态。也译作「胡拉圈」。
《漢語大詞典》:华尔兹(華爾兹)
英语waltz的音译。交际舞的一种。起源于 奥地利 民间的一种三拍子舞蹈。用圆舞曲伴奏,舞时两人成对旋转,分快步和慢步两种。
《國語辭典》:虎列拉  拼音:hǔ liè lā
霍乱的别名。为英语cholera的音译。参见「霍乱」条。也译作「虎列剌」、「虎烈拉」、「虎烈剌」。
《漢語大詞典》:吉卜赛(吉卜賽)
英语Gypsy的音译。民族名。原居 印度 北部,十世纪时始向外迁移,流浪在西 亚 、北 非 、 欧洲 、 美洲 等地,多从事占卜、歌舞等职业。也叫 茨冈 人。 柯灵 《〈阿英散文选〉序》:“一有风吹草动,就得迁地为良,象吉卜赛人一样到处流浪。”
《漢語大詞典》:吉罗米突(吉羅米突)
英语kilometre的音译。公里。 梁启超 《论民族竞争之大势》:“当 咸丰 十年, 英 法 联军入京之役, 俄 使 伊格那夫 诡称调停和议,欺总署诸臣,更订界约以为报酬。割 乌苏里江 …… 图门江 以东之地,奄有 朝鲜 日本 沿海数千吉罗米突之广野。”
《漢語大詞典》:哈罗(哈羅)
亦作“ 哈囉 ”。 英语hello的译音。打招呼用语。 冰心 《我们太太的客厅》:“哈罗, 彬彬 ,你又长高了。” 沈从文 《失业》:“各处冲要地方装上这种复杂接线机同传话机,‘哈啰’,‘哈啰’,‘好呀’,‘好呀’,工程师把‘文明利器’装好,通了话,全无毛病,回省城同哇哇洋行办交涉分回扣去了。”
《漢語大詞典》:红派司(紅派司)
红色证件。派司,英语pass的音译。 周而复 《上海的早晨》第一部二:“他是资方代理人,别说选不上工会,连工会的红派司也领不到的。”按,此指工会会员证。
《漢語大詞典》:伯理玺天德(伯理璽天德)
英语President的译音。意为总统。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年十二月二十九日》:“ 美洲 各国及 欧洲 之 瑞士 与 法国 皆民主之国也,其政权全在议院,而伯理璽天德(译作总统)无权焉。”亦省作“ 伯理 ”。 严復 《〈法意〉按语》:“虽伯理由于公推,议院有其聚散,而精神之贯彻始终则一而已。”
《漢語大詞典》:冰激凌
英语icecream的音译兼意译。亦译作“冰淇淋”。一种半固体的冷食,用水、牛奶、鸡蛋、糖、果汁等调和后,一面加冷一面搅拌,使凝结而成。 老舍 《牺牲》:“男女的交际,单讲吃冰激凌的钱, 中国 人也花不起!” 冰心 《寂寞》:“ 小小 连忙谢了婶婶,自己又买了一瓶香蕉油。妹妹问:‘买这个作什么?’ 小小 笑道:‘回家做冰激凌去!’”
《國語辭典》:布丁  拼音:bù dīng
一种点心。为英语Pudding的音译。欧美人的饭后食品之一,用面粉、奶油、鸡蛋、糖等蒸制而成。
《国语辞典》:百事可乐(百事可乐)  拼音:bǎi shì kě lè
1.凡事皆有乐趣。宋。苏轼〈与鞠持正书〉:「文登虽稍远,百事可乐。岛中出一药,名曰:『石芝』者,香味初嚼茶,久之甚美,闻甚益人!」
2.一种饮料。为英语pepsi cola的音译。